Jump to content
Ausgeblendet

Wer kann mir das mal übersetzen?


wernerz

Empfohlene Beiträge

Ich würde meinen, dass diese Schrauben wiederverwendet werden. Bei anderen Schrauben z.B. bei den Kettenrädern der Nockenwelle schreiben sie "Entsorgen" wenn diese Schrauben durch neue zu ersetzen sind.

Am besten halt im englischen Original nachschauen bei Zweifeln.

 

Gruß Andreas. 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zurückhalten der Achse.........damit diese bei einer Lockerung der Achsmutter nicht weg kann

 

fred

bearbeitet von fredis-garage
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Bolzen soll man halt gegenhalten, wenn man die Kontermuttern mit 15Nm anzieht.

So liegen die Einstellbolzen weiterhin an der Spannbacke der Radachse an.

Ähnlich mache ich es auch ohne WHB, die Einstellbolzen werden bei festgezogener Radachse gegen die Spannbacke handwarm gezogen und dann beim anziehen der Kontermuttern weiter gegengehalten.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

1. Wörterbuch hier: Google Übersetzer (oder sehr genau Leo-Org). Übersetzt wird aber auch kein Schuh daraus. Dann müsste es heißen replacement, return, reset, back to usw.

2. Deshalb sehe ich das sinngemäß und praktisch: Wenn die Achse nicht sauber angezogen ist, zieht die Kette sie ohne zusätzliche Sicherung nach vorn und springt vom Kettenrad ab.

Die Vorgehensweise so, wie Kleener beschrieb.

fred

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich glaube nicht, dass damit die Funktion der Schraube an sich gemeint ist. Da es sich ja bei allen anderen Angaben in dem Bild um Drehmomentangeben fürs festziehen handelt, würde ich es auch mit "gegenhalten" bzw. "festhalten" übersetzen. Passt auch besser zum englischen "hold". 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aus meiner Schrauberei kenne ich den deutschen Begriff "heften", der wohl aus der Näherei stammt.

Damit ist gemeint, dass die Schrauben nur eingesetzt und nicht auf Drehmoment angezogen werden. Vgl. Beitrag von Stefan "kleener".

In dem obigen Beispiel der Kettenspannung sind es also Einstellschrauben und das Anzugsmoment (15 Nm) wird auf die Kontermuttern gebracht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 1 month later...
Am 6.2.2022 um 13:43 schrieb wernerz:

Hi Jungs, im WHB der Tiger 900 findet man öfters mal auf Bildern die Beschriftung: "Zurückhalten"

Ich habe mich ja schon daran gewöhnt, dass manche Begriffe "kreativ" übersetzt sind, aber was meinen die mit Zurückhalten?

frage.png

Schraube bzw.. Bolzen gegen halten und Mutter mit 15 Nm anziehen . Falsch beschrieben „ Gegenhalten ” müsste dort stehen . Englisch richtig " Halten " .

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Verwerfen und Editor leeren.

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...